Lishanu • an interlingual haikai journal
Welcome to Lishanu NEWS! Issue 2 of Lishanu is currently in preparation and is open for submissions. Please send your bilingual work to the managing editor: John Kinory Email kinory(at)appleinter(dot)net
Submission Guidelines All haikai texts must be bilingual, i.e. English and (at least) one other language. Please send up to ten haiku or senryu, and up to five haibun or renku, in the body of your email and in an attached Word (or RTF) document if possible. While we prefer work which has not been bilingually published before, if it is of high quality we will consider previously published items. Please provide details of any prior publication. We will consider including your notes on the translation process and its challenges relevant to the work in question, if they are of interest to the reader, and assist in understanding. Subject to volumes, we are happy to assist in 'polishing' the English translations of selected pieces.
Essays: Reviews: Across the editor's desk: John Kinory
We look forward to hearing from you! June 2010
* * * Lishanu is an online haikai journal, presenting work across the haikai range - haiku and renku, haibun and haiga - with a significant difference: the journal is interlingual. This means that every item is published bilingually - in English and at least one other language. At a time when freedom of expression is under threat from more than one quarter, it is increasingly important to foster the voice of the 'other': to take a step outside our own parochial boundaries (regardless of how big our parish), and breathe in the heady air of foreign, even conflicting, approaches to haikai poetry, art and life. Lishanu means 'tongue' in the language of ancient Babylon, where, according to the story of the Tower of Babel, all humanity once 'spoke with one tongue'. Among the journal's chief goals is to foster intercommunal understanding and communication among haikai poets and readers from differing linguistic backgrounds. It is a space for us to read and share haikai from divergent environments, breaching linguistic and cultural barriers. Lishanu can be a place where we all learn from each other, as every exposure to new approaches and styles can only serve to stimulate us, as poets and readers, and to increase our understanding of each other. It is our hope that Lishanu can be a vehicle promoting haikai in a truly international way.
* * *
What some people have said about Lishanu:
|