Haiku
in Serbian by
Zoran
Antonić, Veternik, Serbia & Montenegro
Translation: author
|
The
old man with horse
is plowing a last rut
and his shadow. |
Starac
za konjem
zaora poslednju brazdu
i svoju senku. |
| The English version of
this haiku received an Honorable Mention at the Suruga Baika 7th
Literary Festival 2005. Previously published in the trilingual anthology
At the End of the Day, 2005. |
| * * * |
A camp fire.
Moving left and right –
shadows of Gypsies. |
Logorska vatra.
Kreću se levo – desno
senke Cigana. |
| This haiku won first
prize at the XIII Odzaci 2002 Haiku Festival in Serbia. |
| * * * |
A red poppy
in the field of yellow wheat
churned up by the wind. |
Crvenu bulku
u polju zrelog ita
talasa vetar. |
| * * * |
The city fountain.
Moonlight shining
in a glass bottle. |
Gradska fontana.
U staklenoj flaši
sjaj mesečine. |
| The last three poems
were included in the bilingual (Serbian - English) haiku anthology
The Slightly Open Door (2004) |
Zoran Antonić was born on July 5th 1976 in Novi Sad. His
haiku have been published in books, anthologies and journals in
Serbian, English, German, Russian, Bulgarian, Japanese and other
languages,and he has won a number of national and international
awards.
|