Haiku
in German by
Gabi
Greve, Japan
Translation: author
|
the
Great Cold –
sparrows and badgers
fighting for food |
grosse
Kälte –
Spatzen und Dachse
streiten um Futter |
| This does not refer to
a very cold day, but uses the Japanese kigo daikan, the
Great Cold, which refers to a specific day (5th or 6th January).
See http://en.wikipedia.org/wiki/Kigo |
| * * * |
wakeup time –
the blanket stiff
with frozen breath |
Aufwachen –
die Decke steiff
vom Frost–Atem |
| * * * |
spring in the air
earth smelling of
earth again |
Frühling in den Lüften –
Erde riecht wieder
nach Erde |
| * * * |
drenched
in morning dew
the flowers and I |
vom Morgentau
durchtränkt –
die Blumen und ich |
Gabi Greve, born in Germany in 1948, medical doctor at Heidelberg
University, has been living in Japan since 1977 as a freelance
translator and writer about Buddhist Art, her second speciality.
She and her husband live in an old farmhouse in the remote mountains
of Okayama Prefecture, Japan.
To improve her understanding of Japanese language and culture,
Gabi started to study haiku in Kamakura about 15 years ago. She
joined the World Haiku Club in January 2004 and now tries to make
use of her knowledge about kigo in the World Kigo Database.
http://worldkigodatabase.blogspot.com/
Gabi Greve's Daruma information: http://darumasan.blogspot.com
Gabi Greve's Happy Haiku Gallery: http://happyhaiku.blogspot.com
|