Lishanu - autumn 2005

Lishanu • an interlingual haikai journal
Autumn 2005 • Issue 1

Contents: by genreby languageby author
SubmissionsHome



Haiku in German by Jim Kacian, USA
Translation: Ruth Franke, Dietmar Tauchner, and Peter Meister
the cold night
comes out of the stones
all morning
die kalte Nacht
kommt aus den Steinen
den ganzen Morgen
* * *
across the field
the slant of tall grass
the way we've come
quer übers Feld
das hohe Gras geneigt
wo wir gingen
* * *
new green leaves
a child I don't know
waves to me
frisches Blattgrün
ein Kind das ich nicht kenne
winkt mir zu
* * *
chopping wood--
someone does the same
a moment later
Holzhacken--
jemand macht das gleiche
einen Moment später
* * *
a prisoner's letter--
the wide spaces
between words
Brief eines Häftlings--
der weite Raum
zwischen den Wörtern


Jim Kacian is the author of 10 books of haiku and other poetry, owner of Red Moon Press, founder of the World Haiku Association (with Dimitar Anakiev and Ban'ya Natsuishi), and erstwhile editor of Frogpond, the international journal of the Haiku Society of America. He is currently working on an anthology of alternative haiku in English, and a permanent physical location that honors haiku in the West.

Contents: by genreby languageby author
SubmissionsHome

©2005 All rights reserved