Haiku
in French by
Richard
Vallance, Canada
Translation: author
|
Field
of dandelions
a riot of their
yellow laughter... |
Champ
de pissenlits
telle une émeute
de ceux qui rient. |
| * * * |
Dandelion
crushed by an oaf
bleeds saffron tears. |
Pissenlit
écrasé d'un gauche pleure
le sang de safran. |
| * * * |
Plovers tickle
the ocean's
slipping tides. |
Les pluviers
chatouillent les marées
glissées à la mer. |
| * * * |
All awash
in the riptide squadrons of
samurai jellyfish... |
À la dérive
à la marée en émeute
méduses samouraï... |
Richard Vallance, Chairperson, Ottawa Chapter, Canadian Poetry Association:
http://www.poesieslaissezfaire.ca
Editor, The New Pleiades Anthology of Poetry 2005: http://poesieslaissezfaire.homestead.com/NewPleiades2005.html
Editor, Canadian Zen Haiku canadien ISSN 1705-4508
|