An
interlingual rengay in French and English
by Hortensia Anderson, New York, USA (1,3,5)
and Sprite, London, UK (2,4,6)
Translation: authors
|
Summer
night
Nuit d'été |
summer
night —
a vase of yellow roses
on the other table |
nuit
d'été —
un vase de roses jaunes
sur l'autre table |
one more petal and i
would have loved you |
un pétale de plus
et je t'aurais aimé |
her voice!
if i could remember it
after the wine |
sa voix!
si je pouvais me la rappeler
après le vin |
20 years later
the echo of a door
which has closed |
20 ans après
l'écho d'une porte
qui se ferme |
before the sadness...
before the stars died |
avant la tristesse
avant que meurent les étoiles |
and from you
not even the perfume
of a wilted rose
|
et de toi
pas même le parfum
d'une rose flétrie |
hortensia anderson lives precariously on dialysis
in the east village, nyc, ny, usa with her bengal leopard cat,
camellia.
sprite lives in london, uk, with her teenage
daughter, their long haired cat Miss T and her many memories of
childhood in her native french countryside
|