Johan Bergstad

Haiku in Swedish and English
Translations by the author, except “without a sound”, translated by Helga Härle

 

inte ett ljud hörs –
den nytjärade ekan
slukas av natten

without a sound –
the fresh-tarred rowing boat
slips into the night


Haiku, no. 8, 2005


Haikurymden, 2005

 

 

landgången dras in
en del av havet
är regn

a ship leaves
some of the sea
is rain


Fri Haiku, no. 4, 2010


Modern Haiku 39.3, 2008

 

 

hoppar hage
när ingen ser
– vår igen
I hopscotch
when no one’s watching
– spring again


Ljudlöst stiger gryningen, 2008


Snowdrops, 2009

 

 

fullmånenatt…
allt som finns
och inte finns
full moon night…
all that is
and isn’t


Haiku, no. 15, 2008


Frogpond 32:1, 2009

 

 

minneslund
snöflingorna försvinner
i snön
memorial grove
snowflakes disappear
into snow


Ljudlöst stiger gryningen, 2008


Snowdrops, 2009

 

Johan Bergstad is a Swedish poet and psychologist. His poetry has appeared in Swedish and international journals and anthologies such as Acorn, Fri Haiku, Frogpond, Frostwriting, The Heron's Nest, The Red Moon Anthology, Whirligig and White Lotus. One of his illustrations won The Heron’s Nest Illustration Contest 2008 (cover).