Dietmar Tauchner

Gunsaku in German and English
Both versions by the author

 

Arrangement of Light
Written on a journey to Tokyo, Nagoya, Kyoto and Nara in Japan, February 2009

 

nightflight
Tokyo an arrangement
of lights

Nachtflug
Tokyo eine Anordnung
aus Licht

 

 

Setsubun
a coin operated demon
tells my future

Setsubun
ein münzbetriebener Dämon
sagt wahr

 

 

Kanda
all these books make me
illiterate

Kanda
all die Bücher machen mich
ungebildet

 

 

Electric City
the darkness
inside me

Electric City
die Dunkelheit
in mir

 

 

Shibuya crossing
God-
zilla
as crowds of people

Shibuya-Kreuzung
God-
zilla
als Menschenmasse

 

 

Japanese girl staring at me behind a protective mask

Japanisches Mädchen starrt mich an hinter einer Schutzmaske

 

 

Shinjuku station
the rhythm of Tokyo
stepped by the crowds

Bahnhof Shinjuku
der Rhythmus Tokyos
gestampft von der Masse

 

 

Shinjuku
silence
in the crowded subway

Shinjuku
Stille
in der überfüllten U-Bahn

 

 

Asakusa
skyscrapers swallowed
Basho’s hut

Asakusa
Wolkenkratzer schluckten
Bashos Hütte

 

 

Ume-Matsuri in Ueno Park
the impressions
of the homeless

Ume-Matsuri im Ueno-Park
die Eindrücke
der Obdachslosen

 

 

Kamakura
inside the Great Buddha
nothing

Kamakura
im Großen Buddha
nichts

 

 

Hase-Dera Temple
I'm marching through
an army of Buddhas

Hase-Dera Tempel
ich marschiere durch
ein Heer aus Buddhas

 

 

unborn children
the darkness
in buddha's belly

ungeborene Kinder
die Dunkeheit
in Buddhas Bauch

 

 

unborn children
these tiny buddhas
in a cave

ungeborene Kinder
die winzigen Buddhas
in der Höhle

 

 

snowy Fuji
smoke
out of the factories

veschneiter Fuji
Rauch
aus den Fabriken

 

 

Fuji in the train window
the conductor
bows

Fuji im Zugfenster
der Schaffner
verbeugt sich

 

 

Nagoya castle
near the teahouse
a well dressed tree

Nagoya-Schloss
nahe dem Teehaus
ein gut gekleideter Baum

 

 

waterharp pot
the faint sound
of life

Wasserharfentopf
der leise Klang
des Lebens

 

 

nightfall in Kyôto yet another vermillion torii

Nachteinbruch in Kyôto noch ein weiteres oranges Dori

 

 

Sanjûsangen-dô
I join the line
of Buddhas

Sanjûsangen-dô
ich reihe mich ein
unter Buddhas

 

 

trans-
parent
sky-
scraper

the
elevator

to
the
moon

trans-
parenter
Wolken-
kratzer

der
Aufzug

zum
Mond

 

 

 

Hôryûji
the spring wind
rings a bell

Hôryûji
der Frühlingswind
läutet die Glocke

 

 

Narita Express
my thoughts
already departed

Narita Express
meine Gedanken
schon ausgereist

 

Dietmar Tauchner, born 1972 in Austria, lives and works in Puchberg and Vienna. He is editor of the Austrian-based international Haiku Web magazine Chrysanthemum, and has co-directed four short haiku films. Dietmar’s work has appeared in magazines and anthologies worldwide. His awards include: first prize at the International Haiku Contest in Ludbreg, Croatia 2004; third prize at the Kusamakura International Haiku Competition, 2005 & 2009; the Naji Naaman "Creativity Prize" in Lebanon 2009; twice the "Scorpion Prize" for the best haiku published in Roadrunner; first prize of the Haiku International Association (HIA) in Tokyo 2008 .